الجمعة، 22 أبريل 2011

في انفراد حصري و أول لقاء مع كاتب افلام ديزني عمرو حسني : عصر النجوم انتهى , فيلم السيارات 2 سيكون مفاجأة وشركة المرعبين احب الافلام لقلبي! و المزيد

 

اعداد / ساندرا فهمي و محمد كوجك


حوار / محمد كوجك


------------------------

* استاذ عمرو اهلا بك معنا وشكرا لتشريفك لنا , نريد ان تعرف عليك اكثر فما بطاقتك الشخصية؟

 

- اسمي عمرو محمود حسني وانا في الاصل مهندس وتخصصت في الهندسة الطبية بعد التخرج وعملت بها لمدة 14 عام تخلل هذه الفترة بعض الكتابات التي كتبتها ككاتب هاوي وكتبت روايات ومدونات شعرية بالعامية منشورة ولي بعض الاسهامات في الصحافة المصرية و ايضا  كتبت عدة افلام لديزني  قبل ان اتفرغ للكتابة



* ماهي بدايتك للكتابة تحديدا بشكل عام كهاوي؟



- في سنوات الطفولة وبداية المراهقة كنت اكتب بعض الكتابات وكنت صديقا لللشاعر الكبير بهاء جاهين وكان زميلي في الصف و عمل ترجمات عديدة لديزني ومنها الفيلم الرائع هرقل و كنت ايضا صديقا لوالده الشاعر الراحل صلاح جاهين لقد كان الاب الروحي بالنسبة لي و كان يملك قدر عظيم من الطفولة البديعة و البريئة و بعدها بسنوات في المراهقة تعرفت على الشاعر فؤاد حداد ومن ثم تصادقت مع ابنه الشاعر امين حداد وهو شاعر عظيم ايضا .. الحمدلله كنت محاطا بكوكبة كبيرة من الشعراء الذين اثروا في


* نريد ان نعرف منك قصتك في دخولك لعالم والت ديزني ؟




- كانت البداية من خلال استديو سمير حبيب "ايكو ساوند" و تعرفت على الشاعر رحمه الله عبد الرحمن شوقي ووقتها كان قد كتب اشعار فيلم "الاسد الملك" و كانوا في ذلك يحتاجون الى مواهب شابة على دراية واجادة باللغة الانجليزية حتى يستطيع الترجمة بكل سهولة وبعدها بدأت العمل في مسلسل تيمون وبومبا الذي كان بدايتي الحقيقية مع ديزني كتبت منه باللغة العامية المصرية اكثر من 34 حلقة بعد ان كتب عبد الرحمن شوقي عدة حلقات

كان من حسن حظي ان تلك الحلقات كانت كوميدية و دمها خفيف , وشركة ديزني كانت مرحبة بالعمل كثيرا باللهجة المصرية العامية التي كانت وسيطا في نقل تلك الافكار والكوميديا الى المتفرج والحمدلله نجحت نجاح باهر وتركت علامات لدى المشاهدين , ومايسعدني كثيرا حينما ارى وعي مفزع لعشاق والت ديزني في جميع الدول العربية لانهم يهتمون بتفاصيل كل تفصيلة صغيرة وكبيرة ومعظمهم من الشباب يجيدون لغات اجنبية و يقارنون


كما ارى انطباع واراء المشاهد العادي لاي فيلم من افلام ديزني بالدبلجةالعربية حينما يعتقد ان الفيلم صنع لمصر والشرق الاوسط و هذا يدل على ان اللهجة العامية نجحت نجاحا كبيرا وربما بعض الافلام تفوق النسخ الاصلية نجاحا وهذا طبعا يعود لفريق العمل الذي يهتم و نجح في ترك بصمة للمشاهد العربي بقيادة د.عائشة سليم و د.جيهان الناصر و ايضا صبحي بدير و الفنان اشرف سويلم وكيف ننسى المخرج المبدع احمد مختار بالاضافة لعزة شعبان التي كانت ذو احساس طاغي خصوصا في مسلسل تيمون وبومبا 




* كيف تتم ترجمة فيلم والت ديزني , هل تترجم للعربية ثم العامية وماهي خطواتها ؟




- اترجم للعامية فورا, اشاهد الفيلم اول مرة كمشاهدة عادية ومرة اخرى بمشاهدة اكثر دقة وتخصص و لكن هناك اعدادات اقوم بها قبل الترجمة وهي الاشارة بورقة صغيرة جدا والقلم لاي جمل ذات كوميديا عالية في الفيلم بالاضافة لاكتشافي مع الوقت والخبرة ان هناك جمل ومشاهد معينه قد تمر مرور الكرام في نسخة الفيلم الاصلية ولكن في النسخة العربية تكون اكثر قيمة مثل فيلم "حياة حشرة" اكون متفقا مع فريق العمل على الاشارة لحدث وجملة ما قد تغير في احداث الفيلم وتكون مصرية خالصة وبالتالي فان النسخ العربية من افلام ديزني كما قلنا قد تفوق النسخ الاصلية نجاحا كما اقوم بتمصير الكوميديا واغير اسماء بعض الشخصيات في الافلام




* هل انت مقترح اسامي شخصيات افلام ديزني بالكامل ؟






- لا بالطبع , اقترحت وسميت اغلب شخصيات فيلم شركة المرعبين المحدودة مثل مارد وشوشني , شلبي سوليفان واندل و ايضا في حياة حشرة .. ولكن هناك بعض الاسماء التي يتم اقتراحها تقابل رفضا بسبب المنتجات والعروض الخاصة باسماء شخصيات الفيلم

كما انه هناك اسماء كثيرة لشخصيات ديزني اصبت بالضيق والضجر بسببها مثل الكلبة"ريدا" من فيلم اوليفر, و هي في الاصل تسمى "ريتا" ونحن في وطننا العربي نرى لهذا الاسم انتشارا فما الداعي لتغييرة لريدا ؟! كما اني قمت بتسمية شخصية "فليك" من حياة حشرة باسم "فالح" وهو نفس المعنى كنوع من انواع الكوميديا الساخرة على طبيعة الشخصية في الفيلم انه لم يكن فالح في شئ واصبح في نهاية الفيلم فالح بالفعل ولكن تم رفضه لنفس الاسباب التي ذكرتها , وهذا مايضايقني ويغضبني بسبب اهتمامهم بالمنتجات اكثر من محتوى الفيلم نفسه والقيمة الابداعية


والمضحك انه في الكثير من الاحيان لضرورات انتاجية يطلب منا تسمية اسماء شخصيات فيلم لم نراه او نشاهده او حتى نرى قصته! مثل فيلم "فوق" وكان الفضل للبروفايل والنبذات عن الشخصيات التي ساعدتني في تسمية الابطال مثل كرم فريد زين و رامز

* لماذا نرى بعض الافلام و المسلسلات من ديزني باللغة العربية الفصحى ؟




- هذا قرار جاء من شركات التوزيع و بعض المساهمين العرب الذين فرضوا شروطهم بعرض المسلسلات باللغة العربية الفصحى في التلفاز فهم يعتقدون ان المشاهد العربي يرى المسلسلات لانها تاتيه في التلفاز اما المشتري فله الحق في شراء الاسطوانات من السوق و يختار بين اللغة العربية او الانجليزية او غيره ولكني ارفض هذا بالطبع , مع انني اعشق اللغة العربية الفصحى فهي كلاسيكية ولست متحامل ضدها ولكن يجب ان نعترف ان هناك مستويين في استخدام اللغة وهما التفكير و المستوى الانسيابي , فانت تفكر تفكيرا علميا باللغة العربية مثلا ولكنك تتعامل في حياتك الطبيعية باللغة العامية



* ماهو رأيك بكل صراحة في توزيع شركة روتانا لافلام والت ديزني في مصر ؟



- انا لا احب التدخل في السياسة العامة للشركة فهي لها اعتبرتها الرأسمالية ولكني اتمنى بقدر الامكان ان تعمل الشركة على اعتبار مصر حالة خاصة لاسباب كثيرة ومنها انها البلد المنتجة والمنفذة للعمل وايضا بسبب غلاء النسخة الاصلية على المستهلك العادي مما يؤدي لضعف القوة الشرايئة في مصر ولذلك اتمنى اعادة النظر في ذلك لانه اذا تم ذلك سيقبل الجميع على شراء افلام ديزني بالنسخة الاصلية في مصر اذا تم توافرها في كل الاماكن  ..



* ماهو احب الافلام الى قلبك واحكي لنا عن بعض الكواليس والطرائف التي واجهتك اثناء مرحلة الاعداد والتنفيذ ؟

 


- احب الاعمال لقلبي هو "شركة المرعبين المحدودة" وهو يعتبر من انجح الافلام في الوطن العربي ومصر تحديدا بشهادة الجميع لذلك ساتكلم عنه ولن تصدقوا حين اقول لكم اني كتبت الفيلم في 3 ايام فقط!  ايضا الفيلم لم اشاهده قبل الكتابة والنسخة اللي اتتني هي نسخة تجريبية ولم تكن واضحة ابدا و كانت مثل نسخة الاعداد للعمل الفني الذي يقام قبل طباعة الفيلم فلم اكن سعيدا او في راحة على الاطلاق   


كذلك ضاع مني حوالي 5 ايام لكي افهم شكل العمل و ان استوعبه وكنت في ضغط لانه كان مطلوبا تسليمه في اسبوع فقط! لذلك انجزته في زمن قياسي بفضل وجود القصة والسيناريو والحوار لدي واعتمدت على التخيل الذي اتى بنتيجة ايجابية و حين مشاهدتي للفيلم كان اكثر من رائع وافضل بكثير مما كنت اتخيل خصوصا اني شعرت بوجود قيمة ابداعية للفيلم اثناء الترجمة و اسميت الشخصيات واهتتمت بالكوميديا والمشاهد المهمة الموجودة فيه دون رؤية الفيلم 


بعد ذلك جلست مع المخرج احمد مختار حينما جائتنا نسخة الفيلم التي كانت افضل بالطبع لتظبيط وقت السيناريو على الفيلم ولم يستغرق الامر سوى 8 ساعات , لذلك اعتز بهذا الفيلم لانه كان اسرع فيلم قمت به و اكثر فيلم كان به ابداع , و احب هذا الفيلم كثيرا و من اروع الافلام التي انتجتها ديزني بيكسار على الاطلاق لان به افكار راقية جديدة ومشاعر و كوميديا مختلفة تماما





* لن يمر لقائنا هكذا قبل ان نبارك لك على فيلم "روبنزل - تانجلد" فلقد كان فيلما رائعا .. احكي لنا عنه ؟ 

 

- الفيلم كنت اريد تسميته اسم شعبي جميل "أم الشعور" ولم يلاقي صدى ووجهة نظري في هذا الموضوع لثلاثة اسباب وهي ان ام الشعور اسطورة للبنت ذات الشعر الطويل و ام الشعور هي شجرة نيلية كثيف جدا و ام الشعور هي البنت ذات الشعور والاحساس كنت اعتقد انه كان سيكون افضل

لقد احببت الفيلم كثيرا و توقعت انه سينجح لانه مع الخبرة بدأت اعلم جيدا الافلام التي ستنجح والافلام التي لن تنجح من ديزني هذه المرة اخذ مني الفيلم حوالي 10 ايام و لكني كنت قد رأيت نسخة غير ملونة من الفيلم ولكن افضل من لاشئ




* ماهي اخر اخبارك في الفترة القادمة مع ديزني؟




- قمت مؤخرا بتسليم فيلم "ويني الدبدوب" الجديد واحببته لان به مفاجات و اشياء ستعجب الناس كما انني اعكف حاليا على وضع اللمسات الاخيرة من فيلم "السيارات 2" الذي سيكون مختلفا كثيرا عن الجزء الاول التي كانت فيه الكثير من المشاعر والكوميديا والمواقف التي حدثت مع برق بنزين 

هذه المرة سيكون الفليم مليئا بالغموض والتشويق بالاضافة للجاسوسة رغم اني لا احب نوعية هذا الافلام لكني احببته في هذا الفيلم بالاضافة للكوميديا الرائعة كما ان بطل الفيلم سيكون ماطم و افتقد كثيرا الفنان غريب محمود رحمه الله الذي ادى الدور في الفيلم الاول اتمنى ان يأتوا باحد يؤدي صوت ماطم يكون مشابها له






* أين النجوم الان في افلام ديزني ؟


 


- اذا كنت تقصد النجوم الميجاستار "نجوم الشباك" فهذا العصر قد ولى وانتهى لان البعض منكم كان يعتقد انه لو لم يتواجد اي نجم مشهور في الدبلجة فلن ينجح و لكن هذا ليس صحيحا بسبب وجود مواهب رائعة في التمثيل والاداء الصوتي فاذا كان الصوت جيد ووصل الى قلوب الناس فان الفيلم سينجح دون ان يعرف المشاهد من الذي ادى الدور


والفترة الماضية بالغ الكثير منهم في الاجور واعتقادهم انه لولاهم لما نجح الفيلم او بمعنى ادق ان اي شئ يقولونه سيؤدي بصعود الفيلم للقمة فياتي بدل منهم شباب موهوب لديهم الاخلاص والتفاني في العمل فنأتي بنتيجة هائلة فوق المتوقع وهناك بالطبع اشياء خلف الكواليس تحدث لن اتحدث عنها ولكنكم بالطبع تعرفونها الا اني اتمنى عودة عرض الافلام في دور العرض كما كان في السابق



* مارأيك في مدونة والت ديزني المصرية العربية وصفحتها على الفيس بوك ؟




- للاسف لم اتابعها الفترة الماضية لاني كنت مشغول بكتابة الافلام ولكني سأتابعها من اليوم وتمنياتي لكم بالتوفيق وشكرا لجمهور ديزني العربي


هناك تعليق واحد:

  1. مقابله رائعه والاستاذ عمرو حسني مبدع باعماله وترجماته بس عندي كم سؤال له ما هي الصعوبات التي واجهته بترجمه عناوين الافلام ؟ ولماذا معظم عناوين الافلام تعد ترجمه حرفيه لا ابداع فيها او ايـّة اضافات ولمسات فنيه من المترجم ؟ واخيرا ماهي اكثر الافلام التي واجه فيها صعوبه بترجمه عناوينها كفلم خلطهبيطه بالصلصه مثلا ؟ شكرا لكم على المدونه المتميزه والى الامام

    ردحذف